Hej
Når man hører og læser om ølbrygning, støder man ofte på ord som mashout, sprage, udmæskning, eftergydning og sikkert flere.
Definitionen er efter min mening lidt uklar, jeg læser og ser ofte at sparge flittigt bliver oversat til udmæskning, men det giver ikke rigtigt mening i min verden.
Jeg ville oversætte mashout til netop udmæskning, som i praksis udføres ved at varme mæsken op til ca. 78°C i 5-15 min. dels for at gøre sukkeret i mæsken mere flydende og dels for at stoppe enzymernes proces.
Sparge ville jeg oversætte til eftergydning, som i praksis er at skylle restsukkeret ud af masken med ca. 78°C varmt vand og med ca. 1 liter pr. minut.
Er det mon mig der alligevel har misforstået fagudtrykkene, eller er der noget om min anskuelse?
Jan
Fagudtryk forvirring
-
- Indlæg: 125
- Tilmeldt: 30. nov 2018, 16:49
- Geografisk sted: 6600 Vejen
Re: Fagudtryk forvirring
Hvorfor skal man i det hele taget absolut oversætte engelske udtryk? Jeg synes der er så mange eksempler på oversættelser af engelske udtryk som i bedste fald er elendige og i værste fald er direkte dumme.
Et hurtigt eksempel lige fra toppen af mit hovede: e-post...
Et hurtigt eksempel lige fra toppen af mit hovede: e-post...
"De ej poeter ere, der kun drikke vand"
- Ludvig Holberg
- Ludvig Holberg
Re: Fagudtryk forvirring
Enig.grøntoft skrev:Hvorfor skal man i det hele taget absolut oversætte engelske udtryk? Jeg synes der er så mange eksempler på oversættelser af engelske udtryk som i bedste fald er elendige og i værste fald er direkte dumme.
Et hurtigt eksempel lige fra toppen af mit hovede: e-post...
Det var faktisk to eksempler du gav:
“toppen af mit hovede” og “e-post” ;-)
Hilsen Erik Borg
http://www.borgsbryghus.dk" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.facebook.com/BorgsBryghus/" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.borgsbryghus.dk" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.facebook.com/BorgsBryghus/" onclick="window.open(this.href);return false;
-
- Indlæg: 125
- Tilmeldt: 30. nov 2018, 16:49
- Geografisk sted: 6600 Vejen
Re: Fagudtryk forvirring
grøntoft skrev:Hvorfor skal man i det hele taget absolut oversætte engelske udtryk? Jeg synes der er så mange eksempler på oversættelser af engelske udtryk som i bedste fald er elendige og i værste fald er direkte dumme.
Et hurtigt eksempel lige fra toppen af mit hovede: e-post...
Tja, jeg er ikke så international at jeg tænker og drømmer på engelsk, hvorfor jeg er nødt til at oversætte til dansk når jeg støder på engelske udtryk, og ikke mindst forstå udtrykket eller sætningen på dansk inden jeg kan udføre opgaven.
Hvis jeg siger til dig "wash your car" hvad ville du så gøre? måske du først ville oversætte det til dansk og herefter udføre opgaven, hvilket jeg tror mange hjemmebryggere gør for at forstå hvad de hører eller læser.
Når det så er sagt, vil jeg på nogle felter give dig ret, specielt inden for computer verdenen var det rigtigt slemt tilbage i 80 og 90erne, nok mest fordi dos systemet var opfundet af microsoft og maskinerne typisk var IBM, altså amerikansk, man kunne ofte ikke oversætte et ord til dansk fordi der ikke fandtes ord for de gængse EDB udtryk på dansk, og så blev det nogle gange ret misvisende og det havde været bedre at bruge det oprindelige engelske/amerikanske ord, heldigvis har vi ordet "devices" som flittigt bliver brugt når man på engelsk ikke rigtigt ved hvad hvad man taler om. ;)
-
- Indlæg: 119
- Tilmeldt: 1. apr 2020, 21:04
- Geografisk sted: Sydjylland
Re: Fagudtryk forvirring
Der er generelt ikke nok danske ord til at matche de engelske, hvorfor vi er nødt til at bruge fremmedord.
Der er, afhængig af hvilke ordbog man tager, mellem 100.000 og 250.000 danske ord, der er 470.000 engelske.
Vi er knap så nuancerede i sproget som englænderne :-)
Der er, afhængig af hvilke ordbog man tager, mellem 100.000 og 250.000 danske ord, der er 470.000 engelske.
Vi er knap så nuancerede i sproget som englænderne :-)
QUID QUID LATINE DICTUM SIT, ALTUM VIDITUR.
(Alt hvad der siges på latin lyder dybsindigt.)
(Alt hvad der siges på latin lyder dybsindigt.)
-
- Indlæg: 94
- Tilmeldt: 8. jan 2017, 23:10
- Geografisk sted: 7400 Herning
Re: Fagudtryk forvirring
Nu har vi brygget øl i ret lang tid i Danmark, man har fundet rester i Egtved pigens grav, så mon ikke vi på dansk har udtryk der dækker, inden for elektronik og data kan det nok knibe, men når man i Dr og på tv høre udtryk som " at battle" så går der julekallender i det.
Re: Fagudtryk forvirring
Jeg tror ikke at Egtved pigen "spargede" hvorefter hun "coldcrashede" sin "IPA"HoegildBryghus skrev:Nu har vi brygget øl i ret lang tid i Danmark, man har fundet rester i Egtved pigens grav, så mon ikke vi på dansk har udtryk der dækker, inden for elektronik og data kan det nok knibe, men når man i Dr og på tv høre udtryk som " at battle" så går der julekallender i det.
"De ej poeter ere, der kun drikke vand"
- Ludvig Holberg
- Ludvig Holberg
-
- Indlæg: 94
- Tilmeldt: 8. jan 2017, 23:10
- Geografisk sted: 7400 Herning
Re: Fagudtryk forvirring
Nej Hun har nok nærmest talt Tysk, men mon ikke hun har skyllet sim mask for at få det sidst sukker ud cold crash har hun nok haft lidt svært ved, det var ret varmt på den tid vistnok ;-)
Re: Fagudtryk forvirring
Efterfylde
Mask
Mæsk
Urt
Kavent
Humle
Malt
Nedkøling
Der er masser af danske ord :)
Mask
Mæsk
Urt
Kavent
Humle
Malt
Nedkøling
Der er masser af danske ord :)
Mvh.
Jens
Øl og sol er livet....
http://www.fribryg.dk" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.facebook.dk/fribryg" onclick="window.open(this.href);return false;
Jens
Øl og sol er livet....
http://www.fribryg.dk" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.facebook.dk/fribryg" onclick="window.open(this.href);return false;